Solženicyn Jeden den Ivana Děnisoviče, překlad Sergej Machonin Márquez Sto roků samoty, překlad Vladimír Medek Styron Sophiina volba, překlad Radoslav Nenadál Eco Jméno růže, překlad Zdeněk Frýbort Salinger Kdo chytá v žitě, překlad Luba Pellarová a Rudolf Pellar
978-80-7335-422-0 (váz.) Dnes již legendární novelu Jeden den Ivana Děnisoviče autor promýšlel v Ekibastuzském pracovním lágru v zimě 1950–51 a její původní název zněl Šč-854 – Jeden den jednoho mukla. Postavu Ivana Děnisoviče vytvořil Solženicyn podle vojína Šuchova, který s ním bojoval za sovětsko-německé
• Alexandr Solženicyn: Jeden den Ivana Děnisoviče. Academia, Praha 2000 • Günter Grass: Plechový bubínek. Atlantis, rno 2001 • John Kennedy Toole: Spolčení hlupců. Argo, Praha 1995 • Cormac McCarthy: Cesta. Argo, Praha 2008 • John Wyndham: Den trifidů. B art, Praha 1999
Český-jazyk.cz - ČTENÁŘSKÝ DENÍK » rozbor díla: Jeden den Ivana Děnisoviče (4) (Alexandr Isajevič Solženicyn) - Příběh, ve kterém Solženicyn líčí jeden den obyčejného člověka, jenž byl vězněn v sovětském pracovním táboře na Sibiři za to, že strávil
Jeden den Ivana Děnisoviče 2000, Alexandr Isajevič Solženicyn Doktor Živago 2003, Boris Leonidovič Pasternak Solaris 1994, Stanisław Lem
Jeden den Ivana Děnisoviče. Dnes již legendární novelu Jeden den Ivana Děnisoviče autor promýšlel v Ekibastuzském pracovním lágru v zimě 1950–51 a její původní název zněl Šč-854 – Jeden den jednoho mukla.
. 347 146 90 154 364 109 37 137 34
jeden den ivana děnisoviče rozbor